最近やたらとお腹が空きます。ホント色気より食い気、花より団子という感じ。
Contents
さて「花より団子」を英語でなんというのでしょうか?
英語での表現は下記の通りです。
Bread is better than the songs of birds.
花より団子には
といった意味があります。
英語の文章を見ても鳥のさえずりなどの趣きよりパンのほうが良いと、実益を重視するといったニュアンスの表現になっていますね。
花より団子といえば真っ先に「花より男子」を思い浮かべる方が多いのではないでしょうか。
「花より男子」は日本の少女漫画で、アニメ化、ドラマ化、映画化されている人気作品ですね。
最近もネットで「花より男子」がリメイクされると噂になり、これを原作者が否定しているようです。
この作品は非常に人気が高いので、ファンの思い入れも強いでしょうから、様々な意味で反響があるのでしょう。
花より男子が多くの人をひきつけるのは、そのストーリー性の高さにあると思います。
現実感と憧れ感を絶妙にミックスしており、胸キュン要素がたくさんあるのです。
大まかなあらすじは下記の通り
一度はまると、次の展開が気になって仕方がなくなるようなストーリーです。
「花より男子」は様々な国でドラマ化されています。
日本では井上真央ちゃん主演のドラマが有名ですね。
主題歌
イメージソング(挿入歌)
花より団子2のイメージソングはこちら
「花より男子」は実は以前に内田有紀さん主演で映画化されていました。当時内田有紀さんはボーイッシュな魅力で大人気でした。
映画のキャストは下記の通り
台湾で記録的なヒットとなり、その後世界的にヒットしたようです。
韓国版も韓国で視聴率が高かったようです。
各国でこの作品に出演した俳優さんは人気が出てブレイクしています。
花より男子は団子の部分が「男子」に置き換えられています。韓国版では邦題タイトルが「Boys Over Flowers」となっていますね。イケメンがたくさん出てくる設定なので、花よりボーイズでしょという事でしょうか?
私はイケメンよりやっぱり団子で良いですけど…。